深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級(ji)行政主管部門批準,開始招收外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來(lai),外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)一直(zhi)以非學(xue)(xue)歷漢語語言(yan)文(wen)化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深(shen)化(hua)學(xue)(xue)校國際(ji)化(hua)工程(cheng),做好外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項管理工作(zuo),規(gui)范管理,特制定本條例。
外國(guo)留學生在(zai)校(xiao)的(de)各項工(gong)(gong)作(zuo)由(you)外事處負(fu)責,而其中教(jiao)(jiao)學工(gong)(gong)作(zuo)由(you)國(guo)際教(jiao)(jiao)育(yu)部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條(tiao)例主要(yao)適用于在我校正(zheng)式報到注冊的(de)進行非(fei)學(xue)(xue)歷漢語語言學(xue)(xue)習的(de)非(fei)中國國籍學(xue)(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八(ba)歲并(bing)具(ju)有初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中國普通簽證的外籍學生(sheng),可申(shen)請我校非學歷(li)漢語語言課程,免試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外(wai)國留學生采取(qu)秋春季(ji)一年(nian)兩次申(shen)請入(ru)學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生來(lai)我校申請入學(xue)(xue)(xue),須填寫(xie)《外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生入學(xue)(xue)(xue)申請表》,并提供(gong)護照復(fu)印件(jian)、畢業證書復(fu)印件(jian)、成(cheng)績(ji)單復(fu)印件(jian)報名,必要時(shi)學(xue)(xue)(xue)校可要求核實原件(jian)。如有漢語(yu)(yu)HSK等級考試證書或其他漢語(yu)(yu)水平證明(ming)文(wen)件(jian)的,可提供(gong)相應文(wen)件(jian)作為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處(chu)責成國(guo)際(ji)教育部負責接(jie)受外(wai)國(guo)留學生的入學申請(qing),確(que)定入學資格,安排學生注冊以及學習等工(gong)作并組織相(xiang)關的考試(shi)和面(mian)試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在(zai)我校修(xiu)讀(du)非(fei)學(xue)歷語言課程,其(qi)學(xue)費(fei)(fei)標準由(you)外事處擬定,收費(fei)(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)(fei)須(xu)知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生應按規定一次性(xing)繳納所(suo)要(yao)求的學費之后方可正式(shi)學習相(xiang)應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校(xiao)學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留(liu)學(xue)生在深圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認(ren)真完成學習任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的(de)規章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工作人(ren)員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互(hu)尊重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身(shen)體,講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環(huan)境(jing),保持學校正常生活秩序(xu)和學習(xi)秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有(you)關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人民之(zhi)間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教(jiao)學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習(xi)紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調(diao)成靜音(yin)或(huo)者關機,不(bu)接(jie)電(dian)話(hua),認(ren)真有效(xiao)完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團(tuan)結同學,建立和維護良好(hao)的(de)師生(sheng)、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)因病、因事(shi)(shi)缺課在四節課及以(yi)下者(zhe),需提前向班主任遞(di)交請(qing)假條說明理(li)由。需請(qing)假四節課以(yi)上者(zhe),需外事(shi)(shi)處審批。無(wu)正當理(li)由,學(xue)生(sheng)(sheng)不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間(jian)不得就業、經商或從(cong)事其(qi)他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學(xue)生(sheng)必須按照教學(xue)計劃規(gui)定的各門課程參加考核,考核成(cheng)績實行百分(fen)制(zhi)記分(fen)方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不(bu)能(neng)在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該(gai)次(ci)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成績以(yi)零分計入學期總評成績。因(yin)患病或突發情況不(bu)能(neng)在(zai)規定(ding)時間(jian)參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必(bi)須及(ji)時向(xiang)國際教育部(bu)提出緩考(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明(ming),經國際教育部(bu)批準后統(tong)一安排緩考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和(he)辦法,并交(jiao)納(na)緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成績按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率(lv)達到或(huo)超過總(zong)學(xue)(xue)時85%的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才(cai)具備獲得獎學(xue)(xue)金的資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入(ru)學后應(ying)根據自己的語言程(cheng)度選(xuan)擇合適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確(que)定班(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如(ru)需調(diao)換班(ban)級(ji)或(huo)跨班(ban)級(ji)聽(ting)課,要向(xiang)國際教育部提出(chu)書面(mian)申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活(huo)和學習的(de)場所,為(wei)了使大家有一個安靜(jing)的(de)學習環(huan)境和正常(chang)的(de)秩序,特規定如(ru)下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來(lai)校(xiao)學(xue)習(xi)的(de)學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金(jin)1600元)必須(xu)與每學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)同時繳納(na),否則(ze)視為走(zou)讀(du)生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在完成繳費(fei)手(shou)續后,根據(ju)學(xue)校(xiao)的(de)統一安(an)排按指定(ding)房間住(zhu)(zhu)宿(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在入(ru)住(zhu)(zhu)的(de)24小(xiao)時內把護(hu)照及照片交給簽(qian)證(zheng)負責人做境外(wai)人員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)假(jia)期不提供住宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)不提供留學(xue)(xue)生夫妻住房和學(xue)(xue)生家屬用(yong)房,如有特殊(shu)情況,經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公(gong)室同意后,安排在(zai)指(zhi)定(ding)宿(su)舍(she)住宿(su),并(bing)繳(jiao)納相應費用(yong)。因特殊(shu)原因要求一人住一間(jian)(jian)房者,須向(xiang)宿(su)舍(she)管理人員提出書面申(shen)請,在(zai)條件允(yun)許的情況下(xia),經(jing)批準可住單(dan)間(jian)(jian),并(bing)按規定(ding)交納單(dan)間(jian)(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue),二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金為(wei)(wei)1600元,包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰匙(chi)與空調遙控(kong)器押金200元。交換生(sheng)按所簽協議(yi)收(shou)費(fei)(fei),押金照常(chang)繳納(na)。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期(qi)報到注冊時(shi)一次性(xing)繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金1600元),并簽訂(ding)關(guan)于遵(zun)守(shou)“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)規定”的協議(yi)后(hou)(hou)方可入住。特殊(shu)情況,經學(xue)(xue)校(xiao)外事(shi)辦公(gong)室同意可緩(huan)交。每(mei)月(yue)會有(you)工作人(ren)員到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內(nei)(nei)抄水電(dian)表(biao),待計算完(wan)畢后(hou)(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房(fang)間(jian)的門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)必須在工作人(ren)員粘貼欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的三天(tian)內(nei)(nei)到管(guan)理(li)處繳納(na),否(fou)則停(ting)止(zhi)供應水電(dian)至繳清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)宿(su)申請手(shou)續,同(tong)(tong)時簽訂(ding)《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)合同(tong)(tong)》及(ji)《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院安全責(ze)任書(shu)(shu)》并備案(an),方可取(qu)得住(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)(tong)書(shu)(shu)》是住(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以備檢查。
辦理完(wan)入住手(shou)續后(hou),到(dao)輔導員處領(ling)取鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器并在領(ling)用(yong)表上簽(qian)字確認。進入房間(jian)后(hou),須核對房間(jian)物品(pin)清單(dan),查看水(shui)電(dian)表的(de)當前紀(ji)錄,填寫(xie)《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生入住登(deng)記表格》并簽(qian)字確認。學生退宿時,我方將收回鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器,檢(jian)查清單(dan)所列物品(pin)。如有(you)遺(yi)失(shi)、損壞等須照價賠償。無遺(yi)失(shi)、損壞等情況,我方將協助辦理退押(ya)金的(de)手(shou)續。
下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后(hou)兩周內(nei)支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則(ze),需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時報修,以便維修和更換(huan)。對人為破壞(huai)的,要照價賠償,并追究責任(ren),入住房間時發現已損壞(huai)公物(wu)應(ying)及(ji)時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利(li)用宿(su)舍從事違反我國(guo)法(fa)律和(he)校規的(de)活(huo)動,所住房(fang)間不(bu)得(de)私自轉讓(rang)、轉租或留宿(su)他人,不(bu)得(de)將宿(su)舍設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦發現,立即(ji)取消住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者,將交由相關部(bu)門(men)查處。學(xue)生需(xu)服從我方的(de)調房(fang)安(an)排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁亂動(dong)配(pei)電(dian)(dian)(dian)(dian)箱和消防器材,室(shi)內禁止(zhi)(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)的,須據實賠償一切損失(shi)。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁止(zhi)(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備和大功率電(dian)(dian)(dian)(dian)器,以防止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未(wei)熄滅的煙頭。違反者,上述(shu)電(dian)(dian)(dian)(dian)器將被沒收。如(ru)因使用(yong)這類電(dian)(dian)(dian)(dian)器而引發(fa)事(shi)故,其全部損失(shi)將有(you)(you)肇事(shi)者負責(ze),并追究其應有(you)(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉(la)電線,有線電視線和衛星天線。保管好個人(ren)(ren)錢(qian)財(cai)及有關(guan)證件,防止失竊(qie)。請隨(sui)手關(guan)門,出門鎖好房(fang)(fang)(fang)間(jian)。留學生如果鑰匙(chi)(chi)遺(yi)漏在(zai)房(fang)(fang)(fang)間(jian)內,需要借用房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi),可(ke)與門衛人(ren)(ren)員或管理(li)人(ren)(ren)員聯系借鑰匙(chi)(chi)并在(zai)開門后立即(ji)歸還。任(ren)何(he)人(ren)(ren)不得隨(sui)便借用他人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)的鑰匙(chi)(chi),也(ye)不準將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰匙(chi)(chi)借給他人(ren)(ren)使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私(si)自更換門鎖(suo)。確實需(xu)要更換門鎖(suo)的(de),必須向輔(fu)導員(yuan)提出書面申請,經同意后(hou),由工(gong)作人(ren)員(yuan)負(fu)責更換,并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導員(yuan)及公寓服務中心(xin)備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公共場所(包括樓道(dao)、走(zou)廊等)和宿(su)舍的(de)清(qing)潔與安靜,不(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)畫,立即(ji)按照(zhao)每點5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并開收據給該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將用于獎勵(li)給表現(xian)好的(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)舍的(de)維護等。不(bu)得(de)在宿(su)舍內飼(si)養寵(chong)物(wu)(wu),一(yi)經(jing)發(fa)現(xian),將給予書面(mian)警告,并在三天內把寵(chong)物(wu)(wu)帶走(zou);不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)(wu)并取(qu)消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)(bu)得(de)開大(da)(da)燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)(bu)得(de)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音(yin)(yin)量的(de)音(yin)(yin)樂等,不(bu)(bu)得(de)在(zai)走(zou)廊或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua),必(bi)須回(hui)到(dao)自(zi)己的(de)房(fang)間。在(zai)23:00后(hou)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩(wan)耍(shua)的(de)第一次將警告,第二次將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四(si)在23:00后(hou)(hou)不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍(she)(she)大門,星期五至(zhi)星期六(liu)在23:30后(hou)(hou)不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍(she)(she)大門。如有特殊原因需(xu)要外出,必(bi)須聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)(she)管理員填寫(xie)相(xiang)應的表格及(ji)書面申請(內容包括:外出時(shi)間(jian)、預計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電話(hua)、保(bao)證自身與財(cai)務安(an)全),回(hui)到學(xue)校(xiao)后(hou)(hou),必(bi)須發信息或打(da)電話(hua)通知宿(su)(su)舍(she)(she)管理員。不(bu)得(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等(deng),違者第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,進宿(su)(su)舍大門時需要配(pei)合(he)大門管理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)登(deng)(deng)記,無(wu)特殊情況(kuang)及(ji)無(wu)宿(su)(su)舍管理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學(xue)(xue)生必須登(deng)(deng)記晚歸(gui)。無(wu)故(gu)晚歸(gui)和不(bu)配(pei)合(he)管理(li)人員(yuan)(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學(xue)(xue)生,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動房(fang)的使用(yong),如(ru)果需(xu)要使用(yong)活動房(fang)應到宿舍(she)管理(li)員或(huo)指定(ding)宿舍(she)長(chang)處填表做好登(deng)(deng)記(ji)后方可(ke)使用(yong)。在活動房(fang)內不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟(la)燭、酗酒(jiu)、禁止(zhi)一(yi)切影響他(ta)人(ren)(ren)的活動和(he)不(bu)得違(wei)反《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學院留學生宿舍(she)管理(li)規(gui)定(ding)》。在23:30之前必須打掃好衛生,關閉總(zong)電源,離開活動房(fang)并回自己的房(fang)間。未(wei)經許可(ke)禁止(zhi)在宿舍(she)樓層內舉辦舞會(hui),以免(mian)影響他(ta)人(ren)(ren)學習與休息(xi)。不(bu)按照(zhao)規(gui)定(ding)使用(yong)活動房(fang)者,如(ru)不(bu)登(deng)(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線(xian)或(huo)其它工具開門和(he)違(wei)反規(gui)定(ding)者,第(di)一(yi)次(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊玩球(qiu)、滑(hua)板和(he)單車等;不(bu)得坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推撞或打(da)鬧(nao);以免不(bu)慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室外走動。一經發現,第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)(nan)生(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)舍(she),女(nv)生(sheng)在宿(su)舍(she)管理員(yuan)允(yun)許的情(qing)況下(xia)方可進(jin)入(ru)男(nan)(nan)生(sheng)宿(su)舍(she),在指定(ding)時間(jian)內必(bi)須離(li)開,如未經允(yun)許或指定(ding)時間(jian)不(bu)離(li)開者(zhe),一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)(su)生來宿(su)(su)舍探訪(fang)的學生,必須(xu)在值班(ban)室出示證(zheng)件,如(ru)需(xu)進入(ru)住宿(su)(su)生房間(jian),須(xu)將(jiang)本人(ren)證(zheng)件放在值班(ban)室和填寫相應表格方(fang)可入(ru)室,離開(kai)時(shi)證(zheng)件發(fa)還本人(ren);非辦公人(ren)員和留學生不(bu)得(de)擅自(zi)進出宿(su)(su)舍;來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不(bu)得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水(shui)電。不(bu)得(de)自行更換家具(ju),不(bu)得(de)損(sun)壞、拆卸(xie)宿舍樓(lou)和房間內的設施,損(sun)壞或遺失公物必須照價(jia)賠(pei)(pei)償。使(shi)用(yong)樓(lou)內的公用(yong)設施,屬人為(wei)損(sun)壞,須照價(jia)賠(pei)(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要(yao)講衛(wei)生,講文明,不(bu)得在(zai)宿舍內(nei)起哄(hong)和亂甩酒瓶(ping)、燈(deng)管等(deng)廢棄物。不(bu)允許進行(xing)有礙(ai)他人學習、生活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視情節輕重,按照有關規定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外(wai)國留(liu)學生(sheng)在我校(xiao)勤奮學習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀留(liu)學生(sheng)設(she)立了一系列的獎(jiang)學金(jin),具體(ti)參評(ping)條件及(ji)獎(jiang)項設(she)置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各項規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重(zhong)異國同(tong)學,積極參加集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上(shang)進,誠實守信(xin),品德(de)端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)(cheng)作(zuo)業,平(ping)均成(cheng)(cheng)績85分以上(shang),出勤(qin)率達到(dao)85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以(yi)上四項條件的外(wai)國留學(xue)生才具(ju)備評選獎學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申請情(qing)況(kuang)確定,獎金500元/人。獎項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極參(can)與學校各(ge)項活(huo)動,熱(re)情(qing)為同學服(fu)務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(jiang)(條件(jian):出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學(xue)習期(qi)間(jian)通(tong)過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假(jia)而無故缺勤(qin)者,均(jun)按曠課(ke)處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時(shi)間遲到15分(fen)鐘按缺課1學時(shi)計,遲到15分(fen)鐘以(yi)內,累計3次(ci)按缺課1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)計(ji)達到總(zong)課時(shi)(shi)(shi)的20%時(shi)(shi)(shi),國(guo)際教(jiao)育部領(ling)導要同本人談話。累(lei)計(ji)曠課達到全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)(xue)期末考試(shi)資格(ge),不(bu)頒(ban)發結(jie)業證(zheng)書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明(ming)。累(lei)計(ji)曠課學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達到及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除(chu)處理,所(suo)交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通知公安機(ji)關(guan)出入境(jing)管理機(ji)構取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達到或(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,將由輔導員(yuan)對其發(fa)出(chu)(chu)書面警(jing)告,第二個月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還達到或(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,國際教育(yu)部領導要同本(ben)人談(tan)話,連續(xu)第三個月(yue)曠(kuang)課(ke)達到或(huo)超過60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知(zhi)公安機關出(chu)(chu)入境管理機構取(qu)消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指派(pai)來我校(xiao)(xiao)進行交換學(xue)習的(de)留學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月支(zhi)付(fu)的(de)資(zi)助(zhu)費(fei)(fei)用與留學(xue)生的(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內無(wu)故缺勤達(da)到三次的(de)交換留學(xue)生,資(zi)助(zhu)費(fei)(fei)用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期結束(shu),未(wei)曾(ceng)違反本規定任何條(tiao)款(kuan)的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書面(mian)表揚及(ji)一定的物(wu)質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失(shi)公共物(wu)品(pin)及宿(su)舍內(nei)物(wu)品(pin)的(de),必(bi)須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下規定(ding)任一(yi)條(tiao)款的學生,一(yi)次違(wei)反,將接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)(da)燈,大(da)(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在(zai)23:30后出(chu)宿(su)舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng),進宿舍大(da)(da)門時(shi)不配合大(da)(da)門管理人員的(de)(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使用活動(dong)房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性(xing)宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.