草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言(yan)課(ke)程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自2004年得(de)到上級行(xing)政主管部門批準,開始(shi)招收外國留學(xue)生(sheng)以(yi)來(lai),外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)一(yi)直(zhi)以(yi)非(fei)學(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)校(xiao)國際化(hua)工程,做好外國留學(xue)生(sheng)的各項管理(li)工作,規范管理(li),特(te)制(zhi)定(ding)本(ben)條例。

    外國留學生在(zai)校的(de)各(ge)項工(gong)(gong)作由外事處負責(ze),而其中教學工(gong)(gong)作由國際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主(zhu)要適用于在(zai)我(wo)校(xiao)正式報到(dao)注冊的(de)進行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)非(fei)中(zhong)國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十(shi)八歲并具有初中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學(xue)生(sheng),可申(shen)請我校非學(xue)歷漢語語言課程(cheng),免試(shi)入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留學生采取秋春季一年兩次(ci)申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)來(lai)我校申請入(ru)學(xue),須(xu)填寫《外國留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)申請表》,并提供護照復(fu)印(yin)件(jian)(jian)、畢業證書復(fu)印(yin)件(jian)(jian)、成績(ji)單復(fu)印(yin)件(jian)(jian)報名,必要(yao)時(shi)學(xue)校可要(yao)求核實原(yuan)件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考(kao)試證書或其他(ta)漢語(yu)水平證明文件(jian)(jian)的,可提供相應文件(jian)(jian)作(zuo)為(wei)分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責成國際教(jiao)育部負(fu)責接受外國留學生的入學申(shen)請,確定(ding)入學資格,安排(pai)學生注冊(ce)以及學習等工(gong)作并組織相關的考試和(he)面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國(guo)留學生(sheng)在我校(xiao)修讀(du)非(fei)學歷語(yu)言(yan)課程,其學費(fei)標準由外(wai)事處(chu)擬定,收費(fei)細(xi)則見《留學生(sheng)交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學生應按規定一次性繳(jiao)納所(suo)要求的學費之后方可正式學習相應課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)生在我校(xiao)學(xue)習(xi)的(de)基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在深圳職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應(ying)該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學(xue)校工作(zuo)人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學(xue)間相互尊(zun)重(zhong),團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉(ju)止(zhi)文明(ming)。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校園環境,保持學校正常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令(ling)和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人民的風(feng)俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護(hu)和(he)增進各國人民之間的友誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管(guan)理(li)規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵(zun)守學習紀律,按(an)時上課(ke),不遲到(dao)、不早退、不曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上不吸煙,不講話(hua),手機調成靜(jing)音或者關機,不接電話(hua),認真有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師(shi),團結(jie)同學,建立和維護良好(hao)的師(shi)生(sheng)、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因(yin)病、因(yin)事缺課在四節(jie)課及以下者,需(xu)提前向班主任遞交請(qing)假條說明理(li)由(you)(you)。需(xu)請(qing)假四節(jie)課以上者,需(xu)外事處審(shen)批。無正當理(li)由(you)(you),學生不(bu)得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國留學生在校學習(xi)期(qi)間不(bu)得就(jiu)業、經(jing)商(shang)或從事其他(ta)經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生必須(xu)按照教學(xue)計劃規定的各門課(ke)程參加(jia)考核(he),考核(he)成績(ji)實行百分制記(ji)分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能在(zai)規定時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為(wei)自動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以零分(fen)計(ji)入學期(qi)總評成績(ji)。因患(huan)病或突發(fa)情況不能在(zai)規定時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時(shi)(shi)向國際(ji)教(jiao)育部(bu)提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并提(ti)供(gong)相關證明,經國際(ji)教(jiao)育部(bu)批準后統一安排緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和(he)辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正(zheng)常(chang)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的獎學(xue)金(jin)均(jun)與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習成績(ji)和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期出勤(qin)率達到或超(chao)過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)金(jin)的資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)(xue)生(sheng)在入學(xue)(xue)后(hou)應(ying)根據自己的(de)語(yu)言程(cheng)度(du)選擇合適的(de)班級就讀,一(yi)旦確定班級,不得隨(sui)意更改。如需調換班級或跨班級聽課(ke),要向國際教育(yu)部提出書面(mian)申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生宿(su)舍是(shi)廣大(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的(de)(de)場所,為了使(shi)大(da)家有(you)一個安靜的(de)(de)學(xue)習環境和正常(chang)的(de)(de)秩序,特規定如下(xia):

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有(you)來校學(xue)習的學(xue)生,如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費(fei)同時(shi)繳納,否則視(shi)為走讀生;住(zhu)宿(su)(su)生在(zai)完成(cheng)繳費(fei)手(shou)續后,根(gen)據(ju)學(xue)校的統(tong)一安排按(an)指(zhi)定房間住(zhu)宿(su)(su),不得(de)私自調(diao)換(huan)房間,不得(de)強占房間。在(zai)入住(zhu)的24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。

    學校假期(qi)不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)宿(su)(su)。學校不(bu)提(ti)供(gong)留學生夫妻住(zhu)房和學生家屬(shu)用房,如有特殊情況,經學校外事(shi)辦公室同意后,安(an)排在(zai)指定宿(su)(su)舍(she)住(zhu)宿(su)(su),并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因特殊原因要求一人住(zhu)一間(jian)房者(zhe),須向宿(su)(su)舍(she)管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條件(jian)允許(xu)的情況下(xia),經批準可(ke)住(zhu)單(dan)間(jian),并(bing)按規定交納(na)單(dan)間(jian)房費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)(yong)多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽(qian)協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報(bao)到注(zhu)冊時(shi)一(yi)次性(xing)繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)(li)規定(ding)”的(de)協(xie)議后(hou)(hou)方可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室(shi)同(tong)意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)會(hui)有(you)工作(zuo)人(ren)員(yuan)(yuan)到宿(su)舍(she)(she)內抄水電表,待計算完畢后(hou)(hou)會(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必(bi)須(xu)在工作(zuo)人(ren)員(yuan)(yuan)粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的(de)三天(tian)內到管(guan)理(li)(li)處繳納,否則停止(zhi)(zhi)供應水電至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為(wei)止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住宿申請手續,同時(shi)簽訂《深(shen)(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生住宿合同》及《深(shen)(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院(yuan)安全責任(ren)書》并備案,方可取得住宿資格。《合同書》是住宿憑證,應予妥善(shan)保管(guan),以備檢(jian)查。

    辦理完(wan)入(ru)住手(shou)續后(hou),到(dao)輔導員(yuan)處領取鑰匙與空調(diao)遙(yao)(yao)控器(qi)并在(zai)領用表(biao)(biao)上簽(qian)字確(que)認。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核對房間物品(pin)清單,查看水(shui)電表(biao)(biao)的(de)當前紀(ji)錄,填(tian)寫(xie)《深圳職業技術(shu)學院留學生入(ru)住登記表(biao)(biao)格》并簽(qian)字確(que)認。學生退宿時,我方(fang)將收回鑰匙與空調(diao)遙(yao)(yao)控器(qi),檢查清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)須(xu)照價賠償(chang)。無遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)情況(kuang),我方(fang)將協助辦理退押金的(de)手(shou)續。

    下一學(xue)期如需繼續學(xue)習和住(zhu)(zhu)宿的學(xue)生,應在每學(xue)期最后兩周內支付下一學(xue)期的學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據預(yu)定(ding)下一學(xue)期的住(zhu)(zhu)宿;否則,需辦理退宿手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)(dui)自(zi)然損壞的(de)家具和設備,須及(ji)時報(bao)(bao)修,以便維修和更換。對(dui)(dui)人為破壞的(de),要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任,入住房(fang)間時發現已損壞公(gong)物應及(ji)時報(bao)(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利(li)用宿(su)(su)舍從事違反我(wo)國(guo)法(fa)律(lv)和校規的活動,所住房(fang)間不(bu)得(de)私自(zi)轉讓、轉租或留宿(su)(su)他人,不(bu)得(de)將宿(su)(su)舍設(she)為宗教(jiao)活動用房(fang)。一旦發現,立(li)即取消住宿(su)(su)資(zi)格(ge),情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服(fu)從我(wo)方的調房(fang)安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防(fang)(fang)火(huo)規(gui)定,嚴禁亂動配電(dian)箱和(he)消防(fang)(fang)器材,室內(nei)禁止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由(you)此造成(cheng)損失的(de),須(xu)據(ju)實賠(pei)償一切損失。注意用電(dian)安全(quan),宿(su)舍(she)內(nei)禁止(zhi)使用電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和(he)大功率電(dian)器,以防(fang)(fang)止(zhi)火(huo)災(zai)發生(sheng)。不(bu)得隨(sui)地(di)亂扔未熄滅的(de)煙頭。違(wei)反(fan)者(zhe),上述電(dian)器將被(bei)沒收(shou)。如因使用這類電(dian)器而引(yin)發事(shi)故,其(qi)全(quan)部損失將有肇事(shi)者(zhe)負責(ze),并追究其(qi)應有的(de)責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有線電視(shi)線和衛(wei)星天(tian)線。保管好個(ge)人(ren)錢(qian)財及有關(guan)證件,防止失竊。請(qing)隨(sui)手(shou)關(guan)門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房間。留(liu)學生如果鑰匙(chi)遺漏在(zai)房間內,需要借用(yong)房間鑰匙(chi),可與門(men)(men)衛(wei)人(ren)員或管理人(ren)員聯系借鑰匙(chi)并在(zai)開門(men)(men)后立即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨(sui)便(bian)借用(yong)他人(ren)房間的(de)鑰匙(chi),也不(bu)準將本(ben)人(ren)房間鑰匙(chi)借給他人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁(jin)止私自(zi)更換(huan)(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)(huan)門(men)鎖的,必須(xu)向輔導員提出書(shu)面申請,經同意后,由工作人員負責更換(huan)(huan),并留一把(ba)鑰匙在輔導員及公(gong)寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共(gong)場所(包括(kuo)樓道、走廊等)和(he)宿舍的(de)清潔與安(an)靜,不得(de)(de)堆放各種雜物(wu),不得(de)(de)亂涂(tu)亂畫(hua),如果發現(xian)有學(xue)生亂涂(tu)亂畫(hua),立(li)即按照每點5元罰款,并(bing)開收據給該生,罰款將用(yong)于獎勵(li)給表(biao)現(xian)好的(de)學(xue)生或(huo)宿舍的(de)維護(hu)等。不得(de)(de)在宿舍內飼(si)養(yang)寵物(wu),一經發現(xian),將給予書面警(jing)告,并(bing)在三天內把寵物(wu)帶走;不服(fu)從者及再次被發現(xian)者,將沒(mei)收寵物(wu)并(bing)取消住(zhu)宿資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開大燈,可以(yi)開臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及(ji)播放(fang)高音量的(de)音樂等(deng),不(bu)得在走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍,必須回到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)(zai)23:00后(hou)不(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men)(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)(zai)23:30后(hou)不(bu)得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men)(men)。如有特(te)殊原因需(xu)要外出(chu),必須聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)填(tian)寫相應的表格及書面(mian)申請(qing)(內容包括:外出(chu)時間、預計回宿(su)(su)時間、所去地(di)點、人物、聯(lian)系人電話、保(bao)證自身(shen)與財務安(an)全),回到學校后(hou),必須發信息或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)(men)等,違(wei)者第一(yi)次警(jing)告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大(da)門時(shi)需(xu)要配(pei)合大(da)門管(guan)理(li)人員的(de)指示(shi),做好相應的(de)登(deng)記(ji),無(wu)特(te)殊情況及無(wu)宿(su)舍管(guan)理(li)員的(de)放行條的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須登(deng)記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和(he)不配(pei)合管(guan)理(li)人員工(gong)作的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第一(yi)次警(jing)告,第二次取(qu)消宿(su)舍居住資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)的使(shi)(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理員或(huo)(huo)指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)(she)長處填表(biao)做好登記后方可(ke)使(shi)(shi)用(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)內不(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止一(yi)(yi)切(qie)影響他人的活(huo)動(dong)(dong)(dong)和(he)(he)不(bu)得違(wei)反《深(shen)圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)(she)管理規(gui)定(ding)(ding)》。在23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)并回自己(ji)的房(fang)間。未經許(xu)可(ke)禁止在宿(su)舍(she)(she)樓(lou)層(ceng)內舉辦舞會,以免(mian)影響他人學(xue)(xue)習與休(xiu)息。不(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)登記、自行用(yong)鐵(tie)線或(huo)(huo)其它工(gong)具開門和(he)(he)違(wei)反規(gui)定(ding)(ding)者,第(di)(di)一(yi)(yi)次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消(xiao)住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)走廊(lang)玩球、滑板(ban)和單車等;不得(de)坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷(shang)。嚴(yan)禁男女裸露在(zai)室外走動。一經發現,第(di)一次(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)管理員允許(xu)的情(qing)況下方可進(jin)入男生(sheng)宿(su)舍(she),在指(zhi)定時(shi)間內必須離開,如未經允許(xu)或(huo)指(zhi)定時(shi)間不離開者,一經發現(xian),第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格(ge)。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是非住宿(su)生(sheng)(sheng)來宿(su)舍探訪(fang)的學生(sheng)(sheng),必須在值班室(shi)出示(shi)證件,如需進入住宿(su)生(sheng)(sheng)房間(jian),須將本(ben)人(ren)(ren)證件放在值班室(shi)和(he)填寫相應表格方可入室(shi),離(li)開(kai)時證件發還本(ben)人(ren)(ren);非辦(ban)公人(ren)(ren)員(yuan)和(he)留學生(sheng)(sheng)不得擅自進出宿(su)舍;來訪(fang)人(ren)(ren)員(yuan)應保持(chi)安靜(jing),不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)(gong)物,節約水電。不得(de)(de)自行更換家具,不得(de)(de)損壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內的設(she)施,損壞(huai)或遺失公(gong)(gong)物必須照(zhao)價賠償(chang)。使用樓內的公(gong)(gong)用設(she)施,屬人為損壞(huai),須照(zhao)價賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明,不得(de)在宿舍(she)內(nei)起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允許進行有(you)礙他人學習(xi)、生(sheng)活(huo)和休息的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反(fan)上述規定(ding)者(zhe),學校(xiao)將視(shi)情節(jie)輕重,按照(zhao)有關規定(ding)做出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國(guo)留學生在我(wo)校勤奮學習、努力進取,我(wo)校特別為優(you)秀留學生設(she)(she)立了(le)一系列的獎(jiang)學金,具體參評(ping)條件(jian)及獎(jiang)項設(she)(she)置(zhi)如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守(shou)中(zhong)國法(fa)律(lv)和學(xue)校(xiao)各項規(gui)章制度,無(wu)任(ren)何違規(gui)違紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同(tong)學,積(ji)極參(can)加(jia)集體活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極(ji)上進,誠(cheng)實守信,品德(de)端正(zheng),成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課(ke)認真(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)完(wan)成(cheng)作(zuo)業(ye),平均成(cheng)績85分以上,出勤率達(da)到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以(yi)上四(si)項(xiang)條件的(de)外國留(liu)學生才具備(bei)評選獎學金的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎名額為留學生(sheng)總(zong)人(ren)數的15%,獎金1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根(gen)據留學生申(shen)請(qing)情況確(que)定,獎金500元(yuan)/人。獎項(xiang)分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)習態(tai)度認(ren)真,學(xue)(xue)習成(cheng)績明(ming)顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極參(can)與學校各(ge)項活(huo)動(dong),熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(jiang)(條件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺(que)課(ke)。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在(zai)我(wo)校(xiao)學習期(qi)間通(tong)過HSK考試(shi)六級以(yi)上(shang)者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學金和(he)單項(xiang)獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生凡未(wei)請假而無故缺(que)勤者,均(jun)按曠(kuang)課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生(sheng)在規定上課時(shi)間遲(chi)到15分鐘按(an)(an)缺課1學時(shi)計(ji),遲(chi)到15分鐘以內,累計(ji)3次按(an)(an)缺課1學時(shi)計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累計達(da)到總課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際(ji)教育部(bu)領(ling)導要同(tong)本人談話(hua)。累計曠課達(da)到全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不頒發(fa)結業證(zheng)書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明(ming)。累計曠課學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到及超過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)其(qi)進行開(kai)除處理,所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予(yu)退(tui)還,并通知(zhi)公(gong)安機關出入境(jing)管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內(nei),首(shou)月曠(kuang)(kuang)課率達到(dao)(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)由輔導員對(dui)其發出書面警告,第二個月曠(kuang)(kuang)課率還達到(dao)(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領(ling)導要(yao)同本人談話(hua),連續第三個月曠(kuang)(kuang)課達到(dao)(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將(jiang)對(dui)其進行開除處理,所交學(xue)費(fei)不予(yu)退還,并通知公安機關出入境管理機構取(qu)消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)(xue)校指(zhi)派來我校進(jin)行交換學(xue)(xue)習的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本(ben)校每月支(zhi)付(fu)的(de)(de)資助費用與留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)(de)交換留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資助費用將停(ting)止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)至每學(xue)期結束,未曾違(wei)反本規定任何條(tiao)款的宿舍(she),將(jiang)評為 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍內(nei)物品的,必(bi)須照(zhao)價賠(pei)償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一(yi)條(tiao)款的學(xue)生,一(yi)次違反(fan),將(jiang)接(jie)受警告處(chu)理,二次違反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩及播放(fang)高音量的音樂等(deng),在走廊(lang)或(huo)庭(ting)院(yuan)里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)(men),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在23:30后(hou)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)(men),翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大(da)門(men)(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,進宿舍(she)大(da)(da)門時不配(pei)合大(da)(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規(gui)定(ding)使用活動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進入(ru)異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址